تصميم ضمان جودة الترجمة
يهدف هذا القالب إلى مساعدة المترجمين، مديري المشاريع اللغوية، وخبراء ضمان الجودة في بناء نظام فعال لفحص جودة الترجمة. كثيراً ما تواجه المؤسسات تحديات تتعلق بعدم اتساق المصطلحات، الأخطاء النحوية أو الأسلوبية، وضعف التوافق مع الدليل اللغوي أو دليل العلامة التجارية. باستخدام هذا القالب، يمكن للمستخدمين طلب من أنظمة الذكاء الاصطناعي تقييم الترجمة مقابل معايير محددة مثل: الدقة، الانسجام، الأسلوب، التناسق، والملاءمة الثقافية. يوفّر هذا القالب أداة عملية لمراجعة النصوص المترجمة بشكل أسرع وأكثر احترافية، مما يقلل من الأخطاء المكلفة، ويزيد ثقة العملاء والمستخدمين في جودة المحتوى المترجم. هذا القالب مثالي لشركات الترجمة، فرق المحتوى العالمي، خبراء اللغات، أو حتى الأفراد الذين يريدون ضمان جودة ترجماتهم قبل النشر. يوفر مزيجاً من التحقق اللغوي واللغوي الثقافي، ويتيح تحسين الترجمة بشكل تفاعلي مع ملاحظات واضحة وقابلة للتنفيذ.
مطالبة الذكاء الاصطناعي
كيفية الاستخدام
1. انسخ النص الأصلي وضعه في الحقل المخصص في القالب.
2. انسخ الترجمة المستهدفة وضعها في الحقل المخصص.
3. اطلب من الأداة تحليل النصوص وفق المعايير الخمسة المذكورة.
4. راجع التقرير الناتج وحدّد النقاط التي يجب تعديلها.
5. أعد تحسين الترجمة باستخدام الملاحظات.
6. كرّر العملية حتى تصل إلى جودة مقبولة.
نصيحة: تجنّب إدخال نصوص قصيرة جداً، وحاول توفير سياق كافٍ لضمان تحليل أدق.
حالات الاستخدام
مراجعة ترجمات تسويقية قبل إطلاق الحملات.
 ضمان جودة محتوى مواقع الويب متعددة اللغات.
 تدقيق ترجمات العقود والوثائق القانونية.
 تحسين ترجمات المنتجات التقنية ودلائل الاستخدام.
 تدريب المترجمين الجدد عبر ملاحظات تحليلية.
 دعم فرق الترجمة الداخلية في الشركات الكبرى.
 تسريع عملية ضمان الجودة في وكالات الترجمة.
 التأكد من التوافق مع أدلة أسلوب العلامة التجارية.
نصائح احترافية
حدّد معايير إضافية (مثل النبرة أو الجمهور المستهدف) للحصول على تحليل أدق.
 قارن بين عدة ترجمات للنص نفسه لتحديد الأفضل.
 استخدم هذا القالب مع نصوص طويلة نسبياً للحصول على صورة شاملة.
 في حال ظهور اختلافات طفيفة، ركّز على المصطلحات الأساسية.
 أضف ملاحظات خاصة بك (مثل "تجنّب اللغة الرسمية") لتحسين النتائج.
مطالبات ذات صلة
تطوير إدارة ذاكرة الترجمة
هذا الموجه مخصص للمترجمين المحترفين، مديري اللغات، وشركات الترجمة التي تسعى لتعزيز كفاءة عمليات الترجمة باستخدام ذاكرة الترجمة (Translation Memory …
أنت خبير في إدارة ذاكرة الترجمة (Translation Memory). قم بإنشاء خطة شاملة لتطوير وإدارة ذاكرة …
إنشاء خطة عمل للترجمة
يُعد هذا الموجه أداة احترافية لمساعدة الشركات والمترجمين المستقلين على تطوير خطة عمل شاملة لخدمات الترجمة. يتيح للمستخدمين تحليل السوق …
قم بصياغة خطة عمل متكاملة لخدمات الترجمة تشمل الأقسام التالية: 1. ملخص تنفيذي يوضح فكرة …
بناء استراتيجية محتوى متعددة اللغات
هذا الموجه يساعد الشركات والمسوقين والمبدعين على تصميم استراتيجية محتوى شاملة وفعّالة تصل إلى جمهور عالمي متعدد اللغات. يتيح لك …
قم بتطوير استراتيجية محتوى متعددة اللغات لشركة/علامة تجارية [اسم الشركة أو العلامة التجارية]. ضع خطة …
بناء إدارة فريق الترجمة
هذا الموجه يساعد المحترفين في مجال الترجمة وإدارة الفرق على إنشاء نظام فعال لإدارة فرق الترجمة داخل المؤسسات أو المشاريع …
قم بإنشاء خطة متكاملة لإدارة فريق الترجمة لمشروع [اسم المشروع] الذي يشمل [عدد اللغات] لغات. …
بناء نظام إدارة عملاء الترجمة
يهدف هذا الطلب إلى مساعدة الشركات والمترجمين المحترفين على إنشاء نظام متكامل لإدارة عملاء الترجمة بشكل فعّال ومنظم. يمكن استخدامه …
قم بإنشاء نظام إدارة عملاء الترجمة متكامل يشمل: 1. قاعدة بيانات للعملاء مع معلومات الاتصال …
تحسين سير عمل الترجمة وتصميمه
يهدف هذا الموجه إلى مساعدة الفرق المهنية والمترجمين المستقلين على تصميم وتحسين سير عمل الترجمة بطريقة فعّالة ومنظمة. من خلال …
قم بتحليل وتصميم سير عمل الترجمة الخاص بشركتنا أو مشروعنا لتحسين الكفاءة والجودة. ضع خطة …
المزيد من الترجمة والتوطين
إدارة مشاريع الترجمة
هذا الموجه مصمم لمساعدة المتخصصين ومديري المشاريع وخبراء التوطين على تخطيط وتنظيم وإدارة مشاريع الترجمة بشكل احترافي وفعال. يقوم الموجه …
تقمص دور مدير مشاريع ترجمة خبير. أنشئ خطة إدارة مشروع ترجمة مفصلة وفق المعطيات التالية: …
تطوير إطار عمل لاستراتيجية التعريب
يساعد هذا النموذج المستخدمين على إنشاء إطار عمل شامل وعملي لاستراتيجية التعريب للمنتجات، الخدمات، أو المحتوى الرقمي. يُعد هذا النموذج …
قم بتطوير إطار عمل شامل لاستراتيجية التعريب لشركة \[اسم الشركة/المنتج/الخدمة]. يجب أن يتضمن الإطار ما …
تطوير دليل أسلوب الكتابة التقنية
هذا الموجه المتقدم مصمم لمساعدة المتخصصين وكتاب الوثائق التقنية ومديري المحتوى على إنشاء دليل أسلوب كتابة تقنية شامل ومنظم يناسب …
قم بتطوير دليل شامل لأسلوب الكتابة التقنية لـ \[اسم المؤسسة/المشروع]. ضمن الدليل أقساماً تتعلق بالنبرة …
بناء استراتيجية محتوى متعددة اللغات
هذا الموجه يساعد الشركات والمسوقين والمبدعين على تصميم استراتيجية محتوى شاملة وفعّالة تصل إلى جمهور عالمي متعدد اللغات. يتيح لك …
قم بتطوير استراتيجية محتوى متعددة اللغات لشركة/علامة تجارية [اسم الشركة أو العلامة التجارية]. ضع خطة …
تطوير إدارة ذاكرة الترجمة
هذا الموجه مخصص للمترجمين المحترفين، مديري اللغات، وشركات الترجمة التي تسعى لتعزيز كفاءة عمليات الترجمة باستخدام ذاكرة الترجمة (Translation Memory …
أنت خبير في إدارة ذاكرة الترجمة (Translation Memory). قم بإنشاء خطة شاملة لتطوير وإدارة ذاكرة …
إنشاء إطار عمل للتكييف الثقافي
يهدف هذا الموجه إلى مساعدة المتخصصين في الترجمة، التسويق الدولي، وإدارة المحتوى على تطوير إطار عمل شامل لتكييف المحتوى والخدمات …
أنت خبير في التكيف الثقافي والتسويق الدولي. قم بإنشاء إطار عمل لتكييف [نوع المحتوى/المنتج/الخدمة] للسوق …
تصميم خطة لتوطين المواقع الإلكترونية
يهدف هذا الموجه إلى مساعدة الشركات والمطورين والمترجمين المتخصصين في إنشاء خطة شاملة لتوطين المواقع الإلكترونية بشكل احترافي وفعال. يقوم …
قم بإعداد خطة شاملة لتوطين الموقع الإلكتروني الخاص بـ [اسم الموقع أو الشركة]. تشمل الخطة: …
بناء إدارة فريق الترجمة
هذا الموجه يساعد المحترفين في مجال الترجمة وإدارة الفرق على إنشاء نظام فعال لإدارة فرق الترجمة داخل المؤسسات أو المشاريع …
قم بإنشاء خطة متكاملة لإدارة فريق الترجمة لمشروع [اسم المشروع] الذي يشمل [عدد اللغات] لغات. …