تطوير دليل أسلوب الكتابة التقنية
هذا الموجه المتقدم مصمم لمساعدة المتخصصين وكتاب الوثائق التقنية ومديري المحتوى على إنشاء دليل أسلوب كتابة تقنية شامل ومنظم يناسب مؤسستهم أو مشروعهم. من خلال استخدام هذا الموجه، يمكن للمستخدمين توحيد الأسلوب، والمصطلحات، والتنسيق، وهيكل الوثائق عبر جميع المواد التقنية، مما يضمن الوضوح والاتساق وسهولة الفهم لجمهور متنوع. يحل هذا الدليل مشاكل شائعة في التواصل التقني مثل تقليل الغموض، وضمان التناسق بين الكتيبات والأدلة والمحتوى الرقمي، وتحسين قابلية القراءة. يعد هذا الموجه مثالياً للفرق التي تدير مشاريع وثائق معقدة، مثل أدلة البرمجيات، أو توثيق واجهات برمجة التطبيقات، أو التواصل الفني المؤسسي. يوفر الدليل الناتج معايير واضحة وأمثلة عملية، مما يمكّن الكتاب والمحررين وفرق التوطين من تطبيقها بسهولة. من خلال هذا الموجه، يمكن تقليل الجهد اليدوي وتسريع إنشاء الدلائل وتحسين جودة الوثائق التقنية وتجربة المستخدم بشكل عام.
مطالبة الذكاء الاصطناعي
كيفية الاستخدام
1. استبدل العناصر بين الأقواس مثل \[اسم المؤسسة/المشروع]، \[الجمهور المستهدف]، و\[المعايير الصناعية أو تفضيلات المؤسسة] بمعلوماتك الفعلية.
2. حدد نطاق الوثائق التي سيغطيها الدليل (مثل الكتيبات، المساعدة عبر الإنترنت، توثيق واجهات برمجة التطبيقات).
3. قدم أمثلة أو دلائل أسلوب حالية لضمان الاتساق مع المواد السابقة.
4. راجع الدليل الناتج للتحقق من التوافق مع المعايير الصناعية وقم بتعديل قواعد التنسيق إذا لزم الأمر.
5. لا تترك أي عنصر من العناصر بين الأقواس فارغاً؛ حدد جمهورك وسياقك بوضوح.
6. استخدم موجهات متابعة لتوسيع الأقسام بالأمثلة والجداول أو الرسوم التوضيحية.
7. قم بتحسين قواعد النبرة والمصطلحات بشكل تدريجي لتناسب ثقافة المنظمة واحتياجات القارئ.
حالات الاستخدام
إنشاء أسلوب كتابة موحد لوثائق البرمجيات
 تطوير دلائل داخلية للكتاب والمحررين التقنيين
 ضمان اتساق النبرة والمصطلحات عبر الكتيبات والمحتوى الرقمي
 إعداد الوثائق لجمهور دولي ولأغراض التوطين
 تسهيل تدريب أعضاء الفريق الجدد على كتابة الوثائق
 الحفاظ على التناسق في توثيق واجهات برمجة التطبيقات
 تحسين الوصول والوضوح في المنشورات التقنية
 دعم الامتثال لمعايير توثيق الصناعة
نصائح احترافية
قدم أمثلة فعلية من وثائقك الحالية لتحقيق اتساق أفضل.
 حدد أنواع الوثائق بوضوح لضمان شمول الدليل لجميع التنسيقات اللازمة.
 قم بتحسين كل قسم تدريجياً ليناسب أسلوب المنظمة واحتياجات الجمهور.
 استخدم الذكاء الاصطناعي لإنشاء نصوص نموذجية توضح قواعد الأسلوب.
 حدّث الدليل بانتظام مع تغيّر المنتجات والمعايير واحتياجات الجمهور.
 أدرج أمثلة "يفعل/لا يفعل" لتوضيح القواعد.
 شجع AI على اقتراح تحسينات أو تحديد التناقضات في الوثائق الحالية.
مطالبات ذات صلة
بناء استراتيجية محتوى متعددة اللغات
هذا الموجه يساعد الشركات والمسوقين والمبدعين على تصميم استراتيجية محتوى شاملة وفعّالة تصل إلى جمهور عالمي متعدد اللغات. يتيح لك …
قم بتطوير استراتيجية محتوى متعددة اللغات لشركة/علامة تجارية [اسم الشركة أو العلامة التجارية]. ضع خطة …
تصميم ضمان جودة الترجمة
يهدف هذا القالب إلى مساعدة المترجمين، مديري المشاريع اللغوية، وخبراء ضمان الجودة في بناء نظام فعال لفحص جودة الترجمة. كثيراً …
قم بتحليل النص المترجم التالي للتحقق من جودته مقارنة بالنص الأصلي. حدّد الأخطاء وأعطِ ملاحظات …
المزيد من الترجمة والتوطين
إدارة مشاريع الترجمة
هذا الموجه مصمم لمساعدة المتخصصين ومديري المشاريع وخبراء التوطين على تخطيط وتنظيم وإدارة مشاريع الترجمة بشكل احترافي وفعال. يقوم الموجه …
تقمص دور مدير مشاريع ترجمة خبير. أنشئ خطة إدارة مشروع ترجمة مفصلة وفق المعطيات التالية: …
تطوير إطار عمل لاستراتيجية التعريب
يساعد هذا النموذج المستخدمين على إنشاء إطار عمل شامل وعملي لاستراتيجية التعريب للمنتجات، الخدمات، أو المحتوى الرقمي. يُعد هذا النموذج …
قم بتطوير إطار عمل شامل لاستراتيجية التعريب لشركة \[اسم الشركة/المنتج/الخدمة]. يجب أن يتضمن الإطار ما …
تصميم ضمان جودة الترجمة
يهدف هذا القالب إلى مساعدة المترجمين، مديري المشاريع اللغوية، وخبراء ضمان الجودة في بناء نظام فعال لفحص جودة الترجمة. كثيراً …
قم بتحليل النص المترجم التالي للتحقق من جودته مقارنة بالنص الأصلي. حدّد الأخطاء وأعطِ ملاحظات …
بناء استراتيجية محتوى متعددة اللغات
هذا الموجه يساعد الشركات والمسوقين والمبدعين على تصميم استراتيجية محتوى شاملة وفعّالة تصل إلى جمهور عالمي متعدد اللغات. يتيح لك …
قم بتطوير استراتيجية محتوى متعددة اللغات لشركة/علامة تجارية [اسم الشركة أو العلامة التجارية]. ضع خطة …
تطوير إدارة ذاكرة الترجمة
هذا الموجه مخصص للمترجمين المحترفين، مديري اللغات، وشركات الترجمة التي تسعى لتعزيز كفاءة عمليات الترجمة باستخدام ذاكرة الترجمة (Translation Memory …
أنت خبير في إدارة ذاكرة الترجمة (Translation Memory). قم بإنشاء خطة شاملة لتطوير وإدارة ذاكرة …
إنشاء إطار عمل للتكييف الثقافي
يهدف هذا الموجه إلى مساعدة المتخصصين في الترجمة، التسويق الدولي، وإدارة المحتوى على تطوير إطار عمل شامل لتكييف المحتوى والخدمات …
أنت خبير في التكيف الثقافي والتسويق الدولي. قم بإنشاء إطار عمل لتكييف [نوع المحتوى/المنتج/الخدمة] للسوق …
تصميم خطة لتوطين المواقع الإلكترونية
يهدف هذا الموجه إلى مساعدة الشركات والمطورين والمترجمين المتخصصين في إنشاء خطة شاملة لتوطين المواقع الإلكترونية بشكل احترافي وفعال. يقوم …
قم بإعداد خطة شاملة لتوطين الموقع الإلكتروني الخاص بـ [اسم الموقع أو الشركة]. تشمل الخطة: …
بناء إدارة فريق الترجمة
هذا الموجه يساعد المحترفين في مجال الترجمة وإدارة الفرق على إنشاء نظام فعال لإدارة فرق الترجمة داخل المؤسسات أو المشاريع …
قم بإنشاء خطة متكاملة لإدارة فريق الترجمة لمشروع [اسم المشروع] الذي يشمل [عدد اللغات] لغات. …