توسعه راهنمای سبک نگارش فنی
این پرامپت پیشرفته برای کمک به متخصصان، نویسندگان فنی و مدیران مستندسازی طراحی شده است تا یک راهنمای کامل سبک نگارش فنی ایجاد کنند که متناسب با سازمان یا پروژه آنها باشد. با استفاده از این پرامپت، کاربران میتوانند لحن، اصطلاحات، قالببندی و ساختار اسناد فنی را استانداردسازی کنند و از وضوح، انسجام و دسترسیپذیری محتوا برای مخاطبان مختلف اطمینان حاصل کنند. این راهنما مشکلات رایج در ارتباطات فنی را حل میکند، از جمله کاهش ابهام، یکنواختی در کتابچهها و راهنماها، و بهبود خوانایی. این ابزار برای تیمهایی که پروژههای مستندسازی پیچیده، شامل راهنماهای نرمافزاری، مستندسازی API یا ارتباطات فنی سازمانی را مدیریت میکنند، بسیار مناسب است. با تعریف قوانین دقیق سبک و ارائه مثالهای عملی، این پرامپت محتوایی ساختاریافته، حرفهای و قابل اجرا تولید میکند که به عنوان مرجع برای نویسندگان، ویراستاران و تیمهای بومیسازی قابل استفاده است. استفاده از این پرامپت زمان ایجاد راهنما را کاهش میدهد، تلاش دستی را کم میکند و کیفیت مستندات فنی و تجربه کاربری را به طور قابل توجهی بهبود میبخشد.
پرامپت هوش مصنوعی
نحوه استفاده
1. جایگزین کردن بخشهای داخل کروشه مانند \[نام سازمان/پروژه]، \[مخاطب هدف] و \[استانداردهای صنعتی یا ترجیحات سازمانی] با اطلاعات واقعی خود.
2. تعیین محدوده اسنادی که راهنما پوشش خواهد داد (مانند کتابچهها، راهنمای آنلاین، مستندسازی API).
3. ارائه نمونهها یا منابع سبک موجود برای اطمینان از هماهنگی با مستندات قبلی.
4. بازبینی راهنمای تولید شده برای رعایت استانداردهای صنعتی و در صورت نیاز تنظیم قواعد قالببندی.
5. اطمینان از پر بودن همه جایگزینها و مشخص بودن مخاطب و زمینه کاری.
6. استفاده از پرامپتهای پیگیری برای گسترش بخشها با مثالها، جداول یا تصاویر.
7. اصلاح تدریجی لحن و اصطلاحات برای تطبیق با فرهنگ سازمان و نیازهای مخاطب.
موارد استفاده
استانداردسازی سبک نگارش در مستندات نرمافزاری
 ایجاد راهنماهای داخلی برای نویسندگان و ویراستاران فنی
 حفظ انسجام لحن و اصطلاحات در کتابچهها و محتواهای دیجیتال
 آمادهسازی اسناد برای مخاطبان بینالمللی و بومیسازی
 تسهیل آموزش اعضای جدید تیم مستندسازی
 حفظ یکنواختی در مستندات API
 بهبود دسترسپذیری و خوانایی در انتشارهای فنی
 پشتیبانی از رعایت استانداردهای مستندسازی صنعتی
نکات حرفهای
ارائه نمونههای واقعی از مستندات موجود به AI برای هماهنگی بهتر.
 تعیین دقیق انواع اسناد برای پوشش کامل راهنما.
 اصلاح تدریجی بخشها برای تطبیق با فرهنگ سازمان و نیاز مخاطب.
 استفاده از AI برای ایجاد نمونه متن که قوانین سبک را نشان دهد.
 بهروزرسانی منظم راهنما با تغییر محصولات، استانداردها یا نیازهای مخاطب.
 درج مثالهای «باید/نباید» برای وضوح بیشتر.
 درخواست از AI برای پیشنهاد بهبود یا شناسایی ناسازگاریها در مستندات موجود.
پرامپتهای مرتبط
ایجاد چارچوب تطبیق فرهنگی
این پرامپت برای کمک به متخصصان حوزه ترجمه، بومیسازی، بازاریابی بینالمللی و مدیریت محتوا طراحی شده است تا چارچوبی جامع …
شما یک کارشناس تطبیق فرهنگی و بازاریابی بینالمللی هستید. یک چارچوب جامع برای تطبیق [محتوا/محصول/خدمت] …
طراحی استراتژی محتوای چندزبانه
این پرامپت برای کمک به کسبوکارها، تیمهای بازاریابی و استراتژیستهای محتوا طراحی شده است تا بتوانند یک استراتژی محتوای چندزبانه …
یک استراتژی محتوای چندزبانه جامع برای شرکت/برند [نام شرکت یا برند] طراحی کن. این استراتژی …
مدیریت و سازماندهی تیم ترجمه
این پرامپت به متخصصان ترجمه و بومیسازی کمک میکند تا یک سیستم مدیریت مؤثر برای تیمهای ترجمه ایجاد کنند. با …
یک برنامه جامع مدیریت تیم ترجمه برای پروژه [نام پروژه] ایجاد کن که شامل محتوا …
طراحی تضمین کیفیت ترجمه
این پرامپت ویژهی مترجمان حرفهای، تیمهای بومیسازی و مدیران پروژههای چندزبانه طراحی شده است تا فرآیند تضمین کیفیت ترجمهها را …
ترجمه زیر را با متن اصلی مقایسه کرده و گزارشی دقیق از تضمین کیفیت ارائه …
توسعه یکپارچهسازی فناوریهای ترجمه
این پرامپت برای حرفهایها، مدیران پروژه و توسعهدهندگانی طراحی شده است که قصد دارند فناوریهای پیشرفته ترجمه را در سیستمها، …
شما یک کارشناس در زمینه یکپارچهسازی فناوریهای ترجمه هستید. لطفاً یک استراتژی جامع برای پیادهسازی …
مدیریت پروژههای ترجمه
این پرامپت برای کمک به حرفهایها، مدیران پروژه و متخصصان بومیسازی طراحی شده است تا بتوانند پروژههای ترجمه را بهصورت …
بهعنوان یک مدیر پروژه ترجمه حرفهای عمل کنید. یک برنامه جامع مدیریت پروژه برای پروژه …
بیشتر از ترجمه و بومیسازی
مدیریت پروژههای ترجمه
این پرامپت برای کمک به حرفهایها، مدیران پروژه و متخصصان بومیسازی طراحی شده است تا بتوانند پروژههای ترجمه را بهصورت …
بهعنوان یک مدیر پروژه ترجمه حرفهای عمل کنید. یک برنامه جامع مدیریت پروژه برای پروژه …
توسعه چارچوب استراتژی بومیسازی
این پرامپت به کاربران کمک میکند تا یک چارچوب جامع و عملی برای استراتژی بومیسازی محصولات، خدمات یا محتوای دیجیتال …
یک چارچوب جامع استراتژی بومیسازی برای \[شرکت/محصول/خدمت] ایجاد کنید. چارچوب باید شامل بخشهای زیر باشد: …
طراحی تضمین کیفیت ترجمه
این پرامپت ویژهی مترجمان حرفهای، تیمهای بومیسازی و مدیران پروژههای چندزبانه طراحی شده است تا فرآیند تضمین کیفیت ترجمهها را …
ترجمه زیر را با متن اصلی مقایسه کرده و گزارشی دقیق از تضمین کیفیت ارائه …
طراحی استراتژی محتوای چندزبانه
این پرامپت برای کمک به کسبوکارها، تیمهای بازاریابی و استراتژیستهای محتوا طراحی شده است تا بتوانند یک استراتژی محتوای چندزبانه …
یک استراتژی محتوای چندزبانه جامع برای شرکت/برند [نام شرکت یا برند] طراحی کن. این استراتژی …
توسعه مدیریت حافظه ترجمه
این پرامپت برای مترجمان حرفهای، مدیران زبان و آژانسهای ترجمه طراحی شده است که میخواهند فرآیندهای ترجمه خود را از …
شما یک متخصص در مدیریت حافظه ترجمه (TM) هستید. یک استراتژی جامع برای توسعه و …
ایجاد چارچوب تطبیق فرهنگی
این پرامپت برای کمک به متخصصان حوزه ترجمه، بومیسازی، بازاریابی بینالمللی و مدیریت محتوا طراحی شده است تا چارچوبی جامع …
شما یک کارشناس تطبیق فرهنگی و بازاریابی بینالمللی هستید. یک چارچوب جامع برای تطبیق [محتوا/محصول/خدمت] …
طراحی برنامه بومیسازی وبسایت
این پرامپت برای کمک به شرکتها، توسعهدهندگان وب و متخصصان بومیسازی طراحی شده است تا یک برنامه جامع برای بومیسازی …
یک برنامه جامع بومیسازی وبسایت برای [نام وبسایت یا شرکت] ایجاد کن. برنامه باید شامل …
مدیریت و سازماندهی تیم ترجمه
این پرامپت به متخصصان ترجمه و بومیسازی کمک میکند تا یک سیستم مدیریت مؤثر برای تیمهای ترجمه ایجاد کنند. با …
یک برنامه جامع مدیریت تیم ترجمه برای پروژه [نام پروژه] ایجاد کن که شامل محتوا …